首页> 外文OA文献 >The “recipient passive” in West Slavic: A calque from German and its grammaticalization
【2h】

The “recipient passive” in West Slavic: A calque from German and its grammaticalization

机译:西斯拉夫语中的“接收者被动语”:德语中的一首短句及其语法化

摘要

Among the European languages with a participial passive, there are some that tend to distinguish dynamic passive and object resultative through the use of different auxiliaries, e.g. English, Italian or German. In German, the difference is obligatory, and the German difference between the werden-passive and the sein-resultative had an influence on several neighboring languages (Polish, Sorbian, Swiss Retoromansh, Hungarian). Only partly compatible with this area, there is another subareal in which a recipient passive is built by using verbs with the meaning ‘get’ as auxiliaries. Again, the origin has to be sought in German, but more or less grammaticalized recipient passives can be found in Sorbian (with the auxiliary borrowed in dialects and calqued in the standard), Czech, and Slovak (the auxiliary is a calque here). In the paper, corpus material from Upper Sorbian is compared to former descriptions of the recipient passive in Czech and Slovak, all by taking into account the situation in different varieties of German.\udAs a result of the comparison, it seems that there is stronger grammaticalization of the recipient passive in Sorbian dialects than in Czech, which is probably due to the fact that the Sorbian construction came into being earlier than the Czech one (evidence from 19th-century Upper Sorbian and Czech is given in the paper). While in Sorbian the construction perfectly resembles its German counterpart (including differences in grammaticalization and style between dialectal use and use in the standard language), in Czech there are some peculiarities in the choice of the full verbs used in the recipient passive that do not agree with either Standard German or East Middle German dialects. For these reasons, the process leading to the formation of the recipient passive can be analyzed as polysemy copying in Sorbian, but as replica grammaticalization in Czech. The recipient passive in Slovak seems to be dependent on Czech rather than on German.
机译:在具有参与式被动语的欧洲语言中,有些倾向于通过使用不同的助词来区分动态被动语和宾语结果。英语,意大利语或德语。在德语中,这种差异是强制性的,并且在werden被动语态和在sein-resultative之间的德语差异对几种相邻语言(波兰语,索尔比亚语,瑞士Retoromansh语,匈牙利语)产生了影响。仅部分与此区域兼容,还有另一个子区域,其中通过使用含义为“ get”的动词作为辅助词来构建接收者被动语境。同样,必须用德语来寻找起源,但是在索尔比亚语(辅助语是用方言借来的,在标准语中是CAL),捷克语和斯洛伐克语(此处是助语)中,可以找到或多或少语法化的接收者被动语。在本文中,将上索布语的语料库材料与捷克语和斯洛伐克语中被动接受者的先前描述进行了比较,所有这些都考虑到了德语中不同品种的情况。索比方言中的被动接受者的语法化程度要高于捷克语,这可能是由于索尔比亚语的产生要早于捷克语(本文提供了19世纪上索尔比亚语和捷克语的证据)。在索尔比亚语中,其构造与德国语完全相似(包括方言使用和标准语言中语法化和风格上的差异),而在捷克语中,接受者被动语态中使用的完整动词的选择有些不同之处使用标准德语或东德德语方言。由于这些原因,导致接收者被动的形成过程可以在索尔比亚语中被分析为多义复制,而在捷克语中则被分析为副本语法化。斯洛伐克语中的被动接收者似乎取决于捷克语而不是德语。

著录项

  • 作者

    Giger, Markus;

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号